Изгубени в превода 4

  • 24 444
  • 106
  •   1
Отговори
# 75
  • Мнения: 104
"Ветрове" на Лили Иванова мислех,че се пее "ако Сачи раздират" и се чудех дали става въпрос за кренвирши или "сачи" е някаква непозната за мен, умна дума. Съвсем скоро загрях реалния текст. А на "Анимационерите" текст "има риск, има риск, но ще опитам" днес си пях "имариск, но ще те сритам". Мъжът ми го допълни "в ушите ще те сритам", а по-забавното беше, че е забравил какво се пее и си е мислел, че това е реалният текст.

Аз само че чувах 'ако Сачи разбират' и се чудех какво трябва да разбират на душата и че не ми се връзваше смисъла на текста  Joy и така докато не попаднах преди няколко години на текста в нета  Whistling

# 76
  • Мнения: 14 486
Коментар за продукт от купувач в алиекспрес:

Цитат
Get pratkata for half months are. opakovano much good.
hahaha

# 77
  • Мнения: 2 760
Моята шефка рускиня като дошла в България и започнала работа, все чувала от своите шефове и колеги, че днес са на митинг (meeting), утре са на митинг, някои дни и повече "митинги" имали  Joy

И се чудела: Брей, аз от Русия идвам, от страната на митингите, то Първи май, то День победьи (сори, нямам руска азбука), ама тези българи по всички параграфи ни бият  Joy

# 78
  • Мнения: 19 687
Коментар за продукт от купувач в алиекспрес:

Цитат
Get pratkata for half months are. opakovano much good.
hahaha
Joy Joy Joy Joy

# 79
  • Мнения: 5 419
Моята шефка рускиня като дошла в България и започнала работа, все чувала от своите шефове и колеги, че днес са на митинг (meeting), утре са на митинг, някои дни и повече "митинги" имали  Joy

И се чудела: Брей, аз от Русия идвам, от страната на митингите, то Първи май, то День победьи (сори, нямам руска азбука), ама тези българи по всички параграфи ни бият  Joy

Ама то шефовете и колегите са по-изгубени в превода от нея... Митинг на български си има точно значението, което е разбрала и рускинята, така че в случая тя си е съвсем в правото да се чуди. И на мен някой шеф или колега да ми каже, че отива на митинг, ще му замигам на парцали насреща Laughing

# 80
  • САЩ
  • Мнения: 666
Пейдж до менажерията от касата:
I need pennis asap!
(монетки от по цент трябваха, ама пуста изядена буква...)

По телефона, търси някой си Хесус...
"Ай ем луукин фор Джийзъс"



Поздрав с това:
https://www.youtube.com/watch?v=nIwrgAnx6Q8

# 81
  • София
  • Мнения: 5 654
BALGARSKI RICE
Надпис на пакета с ориз на фирма IZZI, от който готвих днес.

# 82
# 83
  • София
  • Мнения: 5 654
Твоят емотикон съвсем точно илюстрира погледа ми  Laughing

# 84
  • Мнения: 19 687
Показах го на мъж ми, чийто коментар беше "е, поне са спелували balgarski правилно" Joy

# 85
  • Мнения: 6 604
Погледнах сайта им.
Имат и Biseren rice.  Wink

# 86
  • Мнения: 19 687
Е, тук вече мъж ми ще има проблем. Български го налучка някак си, ама ходи му обяснявай какво е бисерен Joy

# 87
  • Мнения: 73
Бисерен не трябва да се превежда, какво да пише,  pearl rice ли?

# 88
  • Мнения: 5 204
Ето нещо и от мен. Като по-малка, слушайки една песен на Клуб НЛО, чувах думите "после ще чета", които никак не се връзваха с останалото (дори вече нямам спомен за конкретната песен, но гафа си го помня). По-късно разбрах, че всъщност правилните думи били "българска черта'.

# 89
  • София
  • Мнения: 11 464
Айм а боби гърл, ин а боби уърлд. Лайф ис ластик, итс фантастик.

(I'm a Barbie girl, in a Barbie world Life in plastic, it's fantastic)

Общи условия

Активация на акаунт