Клуб "Преводач"- Как бихте превели... - 3

  • 32 854
  • 266
  •   1
Отговори
# 30
  • София
  • Мнения: 38 431
remind може би?

Даже в Гугъл има примери за https://www.google.bg/webhp?sourceid=chrome-instant&rlz=1C1V … reminder%20letter

# 31
  • Мнения: 93
Бих писала нещо от типа на
"... hereby I would like to kindly invite you (the company) to pay ..."
Може да стане и с remind. Invite също се използва в този смисъл.

# 32
  • Сф
  • Мнения: 4 761
Здравейте,

Интересува ме дали само "name" може да се използва в смисъла на "named".
Пример:
Change back to the name server, and look at the tools available to assist in debugging the name server.

В примера "name" може ли да се преведе като " въпросния сървър" (name server= named server= server in question)?

# 33
  • Мнения: 2 450
Здравейте,

Интересува ме дали само "name" може да се използва в смисъла на "named".
Пример:
Change back to the name server, and look at the tools available to assist in debugging the name server.

В примера "name" може ли да се преведе като " въпросния сървър" (name server= named server= server in question)?

Не,няма нищо общо -  name server  е следното:

A name server is a computer hardware or software server that implements a network service for providing responses to queries against a directory service. It translates an often humanly-meaningful, text-based identifier to a system-internal, often numeric identification or addressing component. This service is performed by the server in response to a service protocol request.

DNS сървърите примерно са вид name server- и. Как се превежда на български тъна в блажено неведение, вероятно фонетично - нейм сървър.

# 34
  • Сф
  • Мнения: 4 761
Пфу, даже не ми хрумна да го гугълна, изглеждаше ми като определение към сървър, а не като термин  ooooh!
Бях го изджаскала "поименен сървър" (wtf!), ама май ще е по-добре да е нейм сървър.
Благодаря много, faiona  bouquet

# 35
  • Мнения: 2 450
Пфу, даже не ми хрумна да го гугълна, изглеждаше ми като определение към сървър, а не като термин  ooooh!
Бях го изджаскала "поименен сървър" (wtf!), ама май ще е по-добре да е нейм сървър.
Благодаря много, faiona  bouquet

Няма проблеми, техническите термини са кофти за превеждане Simple Smile

# 36
  • Мнения: 6 346
Именен сървър или DNS сървър:

http://pchelp.cablebg.net/Tutorials/Communications/DNS.htm

https://bg.wikipedia.org/wiki/Domain_Name_System

"Нейм сървър" е друг възможен вариант, разбира се, но аз лично не бих го използвала - струва ми се, че е прекалено неофициално наименование, въпреки че точно запознатите с материята хора го използват, но причината е, че знаят английския термин. Ако се търси добър преводен еквивалент, аз бих избрала един от горните. Peace

# 37
  • Сф
  • Мнения: 4 761
Златна си, благодаря  bouquet

# 38
  • Сандански
  • Мнения: 309
Много моля за помощ, защото съм зациклила над едно изречение, а трябва да предавам проекта вече:

A: That heel's empty, chum. Plenty of room to stash Old Lady Greenbacks' pearls. Did you see 'em on her yesterday when we lugged in that cabinet?
B: Yeah, I seen 'em. Do you think I'm deaf?
A: I got that safe pinpointed.

Последното изречение, което е в по-тъмен шрифт, ме затруднява доста и моля за помощта ви. Simple Smile

# 39
  • София
  • Мнения: 38 431
Ами буквално преведено ще е - очертал съм го този сейф. По-свободно - разучил съм го.

# 40
  • Мнения: 2 450
Много моля за помощ, защото съм зациклила над едно изречение, а трябва да предавам проекта вече:

A: That heel's empty, chum. Plenty of room to stash Old Lady Greenbacks' pearls. Did you see 'em on her yesterday when we lugged in that cabinet?
B: Yeah, I seen 'em. Do you think I'm deaf?
A: I got that safe pinpointed.

Последното изречение, което е в по-тъмен шрифт, ме затруднява доста и моля за помощта ви. Simple Smile


Локализирах сейфа с точност.  Нещо такова  newsm78

# 41
  • Мнения: 6 346
Аз си мисля, че може да е "Хвърлил съм око на този сейф", но това може да се каже със сигурност само след прочит на цялата книга, предполагам.

# 42
  • Сандански
  • Мнения: 309
Благодаря много за помощта. Аз бях тръгнала в съвсем друга посока, ама някакво чувство ми казваше, че греша.  Mr. Green

# 43
  • Мнения: 506
Малко off topic: някой да е работил за SDI или Pixelogic?

# 44
  • Мнения: 147
Бихте ли ми помогнали с думата physic в това изречение. Аз знам какво значи, но нещо не ми се връзва.
If Thelma had children she wouldn't have time to go around being physic and making other people nervous. I haven't got time being physic.

Общи условия

Активация на акаунт