Латински език

  • 11 594
  • 32
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 3
Мога да ти препоръчам Lingua Latina per se Illusrata

# 16
# 17
# 18
  • Мнения: 485
Благодаря за препоръката и линковете! Simple Smile

# 19
  • Мнения: 4
Трябва ми много спешно човек , който може да ми преведе една мисъл от български на латински.Ако някой може да ми помогне , ще му бъда много благодарен.Благодаря предварително!

# 20
  • Мнения: 7
Кажи какво трябва да се преведе, ако вече не е късно.

Ако някои иска помощ за изучаването на езика, може да пита. Не съм специалист, но езикът ми е интересен и го уча от доста време (самостоятелно).

Lingua Latina per se illustrata (според мен) е най- добрия учебник по латински, въпреки че учебникът е изцяло на латински повечето от думите се разбират без речник. Има и тетрадка с упражнения, ключ с верните отговори, граматика и ръководство за ученика.

# 21
  • Мнения: 4
Не е точно мисъл , но звучи така : Нито капка страх,нито крачка назад

# 22
  • Мнения: 7
Nec vestigium rursum, nec guttula pavori.

# 23
  • Млечния път
  • Мнения: 150
В горния превод какво се подразбира? Падежите какво са и защо?

# 24
  • Мнения: 4
Nec gutta timore , nec gradus retro не става ли също?

# 25
  • Мнения: 7
В горния превод какво се подразбира? Падежите какво са и защо?

Тук няма много падежи, само именителен и аблатив (не знам как се превежда на български и дали изобщо има превод) Всички съществителни са в номинатив, само pavori е в аблатив.

Падежите се използват за връзки между частите на изречението в синтетичните езици. В аналитичните като български английски и т.н. вместо падежи се използват предлози

# 26
  • Мнения: 7
Nec gutta timore , nec gradus retro не става ли също?

Става, реда на думите не е от голямо значение (освен ако не се използва някаква конструкция). А самата дума може да се замени със синоним.

Виждам, че знаеш латински. Струва ли ти се правилно страх да е в аблатив? Аз доста се почудих, но така ми се вижда най- логично.

# 27
  • Млечния път
  • Мнения: 150
Това, от което е съставена капката, трябва да е в genitivus.

# 28
  • Мнения: 7
Но страх е абстрактно понятие, не ти ли се струва по- добре "капка със (изпълнена със) страх"?

# 29
  • Млечния път
  • Мнения: 150
не. целият превод е мислен на български. guttula е капчица.

Общи условия

Активация на акаунт