В момента чета... 60

  • 74 060
  • 752
  •   1
Отговори
# 105
  • София
  • Мнения: 700
Прочетох "Ребека господарката на Мадърлей". В началото не ми беше особено интересна, но после определено нещата драстично се промениха. Определено ще се срещна отново с авторката след известна пауза. Набелязах си "Братовчедката Рейчъл" за по-нататъшен прочит.
Започнах "Убийството на художника" на Луиз Пени - отдавна отлагана поредица. В самото начало съм, но леко се смутих от изброените в началото персонажи - да не би да е толкова трудно да се ориентираш четейки, че да е необходима такава "справка". Съмнявам се честно казано, но ми се стори странно за роман.

# 106
  • Мнения: 11 319
ДюДю, не се притеснявай. Всяка книга от поредицата на Луиз Пени започва по този начин. Според мен и без изброяването на героите ще можеш да се ориентираш в обстановката Simple Smile

# 107
  • Мнения: 5 679
В момента чета Фатален триъгълник - Йън Макдауъл криминален роман.

Преди това четох Списъкът от Дж.А.Конрат - много ми хареса, препоръчвам. Докато не я прочетох не мирясах.

Не така беше положението обаче с книгата Жега от Силвия Дей - очаквах повече крими елементи, но ми предоставиха основно, както в книгата го наричат ч...не. Прочетох я, но... на инат.

# 108
  • Мнения: 25 568
Започнах „Академия на проклятията“ на Елена Звьоздная (не знам защо я пишат Звездная на български).
Още съм в началото на първата книга и чувствата ми са смесени.
Първото ми впечатление е, че се чувства влиянието на Хари Потър и „Патрулите“ на Лукяненко. Даже се използват доста термини от „Патрулите“, което за мен не е минус, а плюс – усеща се някаква приемственост в съвременната руска фантастика. Така че това не е недостатък, но все пак да отбележа.
Това, което истински ме дразни, е ужасният превод и отвратителният правопис. Искрено се надявам преводът да е любителски, а не професионален, че тогава вече става страшно. Ако е любителски – то съветвам преводача да обърне внимание на разликите между руския и българския словоред, разликите в конструкциите на изреченията. Не е достатъчно да се преведе буквално текстът, а трябва да се изглади изречението така, че да звучи нормално за ушите на българския читател.
Всъщност историята ме грабна и ми е интересно какво ще стане по-нататък, въпреки предвидимостта на любовната линия и клиширания образ на главната героиня – бедна и скромна супермацка, разсъждаваща като средностатистическа кифла. (Този ефект между другото е характерен за почти всички романи, в които разказът е от първо лице, единствено число. Рядко авторът успява да избяга от характерното кокетничене и позицията постоянно да оправдава кашата в главата и глупостите, които върши главната героиня. Едно дистанциране и разказ от позицията на страничен наблюдател водят до по-голяма обективност и достоверност на образа, ама коя ли съм аз да давам акъл на авторите, все пак...  Laughing Както и да е, тук неминуемо правя паралел с една друга нашумяла кифла – Бела от „Здрач“.) Въпреки противоречивата си същност, допустима може би за някой тийн, а не за сериозна жена на 20+, все пак образът на Дея е приятен и читателят ѝ симпатизира.
Пък и да не забравяме, че поредицата е предназначена за непретенциозни читатели на тийнейджърска възраст, а не за отегчени от живота лелки, нали?  Laughing
Продължавам с четенето. Абстрахирайте се от критиките ми дотук, все пак историята е интересна.  Simple Smile

Скрит текст:
Най ме дразнят постоянните твърдения на Дея, че можела да пази тайна, затова всички ѝ доверяват разни неща, а през цялото време не спира да плещи глупости и да се вкарва в разнообразни беди, защото езикът ѝ е по-бърз от мозъка. Кифла, та дрънка! Ама явно днес това върви...  Laughing

Последна редакция: ср, 30 яну 2019, 13:00 от Как' Сийка

# 109
  • Мнения: 6 346
При преводите от руски се получава така сравнително често, за съжаление. Обикновено причината е, че превеждат рускини, които мислят, че знаят достатъчно български. Но предполагам, че има и българи, които се подвеждат по руския, защото е измамно лесно да превеждаш от руски... Разбира се, ако четеш официално издание от издателство, имаш право да им изпратиш едно възмутено писмо.

Като гледам, май няма официално издание на тези книги, само някакви безплатни файлове, така че явно преводът е фен превод, т.е. може да се очакват всякакви безумия.

# 110
  • Мнения: 25 568
Ами, май не е издадена официално, поне аз не я намирам в нета.

# 111
  • Мнения: 6 346
Да, допълних си горе поста, че и аз не намирам да е издадена. А това означава, че с превода може да се пробва всеки и няма никаква гаранция за качеството.

# 112
  • София
  • Мнения: 1 244
Още съм в началото на 4321, защото такива книги обичам да ги чета на големи порции, а не по 10 стр. пред заспиване... което не ми се удава тия дни. Но междувременно четох "Изумление и трепет" на Нотомб, втора нейна ми е и вече свиквам със стила й. Само не съм съгласна, че може да е единствено препратка към японската корпоративна култура. Първо, човек може да намери много изобщо за фирмените отношения, второ - ако го отнасяме само към японците, е някак едностранно. Прилича на разказ на афектиран човек, който вижда само определени елементи, други не. Което не променя факта, че книгата си заслужава, естествено, целта й не е да бъде обективна, така или иначе, просто на мен ми беше такова усещането. Симпатизирах и съчувствах на "лошите" Simple Smile

# 113
  • Belgium
  • Мнения: 7 731
Аз най-после успях да си подредя (донякъде) мислите и впечатленията от "Лунно сияние" на Майкъл Шейбон, което прочетох по декемврийските празници. Слагам си мнението в скрит текст, няма спойлери, просто е дългичко Simple Smile

Скрит текст:
Не е лесно да бъде определен жанрът на "Лунно сияние“, защото самата книга бяга от тези рамки, както и от строгите окови на праволинейния сюжет. Нашият млад разказвач, писателят Майк Шейбон (тънко, но нужно разграничение от името на автора) е край леглото на умиращия си дядо. Калейдоскопът от спомени, чувства и импресии започва с неговото разрешение историята му да бъде  разказана: „След като си отида, можеш да я запишеш. Да обясниш всичко. Да ѝ придадеш смисъл. Използвай онези, твоите изтънчени метафори. Подреди всичко, както си му е редът, да не е тоя бъркоч, който разливам. Започни с нощта, когато съм се родил. Втори март 1915 година. През онази нощ е имало лунно затъмнение, знаеш ли какво е това?

– Когато сянката на земята пада върху Луната.

– Много показателно. Убеден съм, че това е съвършената метафора за нещо. Започни с него."

Шейбон определено „придава смисъл“ на историята – ако трябва да опишем в едно изречение същността на „Лунно сияние“, тя е нежна любовна история между две счупени души. Но освен това е и разказ за демоните на душата, за преследването на змии из блатата на Калифорния, за разработката на ракети по време на Втората световна война и за неутолимия човешки стремеж да покори неизследвани територии, независимо от дебнещите в мрака опасности.

Бабата и дядото на героя остават неназовани с конкретни имена до края на историята. Може би защото те могат да бъдат дядото и бабата на всеки един от нас – фигури, които са ни едновременно страшно близки със своите ежедневни грижи за нас, но и твърде далечни със своите истории и спомени, които нито познаваме в подробности, нито бихме могли да си представим. В своя романизиран образ дядото на Шейбон е инженер от Филаделфия. Човек, за когото науката, механизмите, механиката са едни от най-важните неща в живота. Запленен от немската военна технология, неговата фикс идея е да види митичната ракета Фау-2 на живо и да се срещне с нейния създател, германския гений Вернер фон Браун. Постепенно в течение на разказа фон Браун постепенно се превръща в архивраг на американеца, мисълта за когото ще го преследва почти до края на живота му.

Междувременно бабата на Шейбон се бори със своите собствени демони. Тя е еврейка от френски произход, чиито смразяващи преживявания по време на Втората световна война са се превърнали в устойчиви призраци, непрекъснато надничащи над рамото ѝ. Въпреки че на моменти пропада в мрачния свят на преследващите я сенки от миналото, тя омайва своя внук с вълшебните си истории, с изтънчените си обноски от една отминала епоха и с тайнствените си карти Таро.

От този съюз на на пръв поглед несъвместими личности се ражда и „Лунно сияние“ – обяснение в любов към двама диаметрално противоположни като характери и отношение към живота мъж и жена, той – рационален, практичен и сдържан американец, а тя  – романтична, мечтателна и силно емоционална европейка.

Майкъл Шейбон е може би пълната противоположност на понятието романтичен автор и въпреки това едно от най-оригиналните литературни обяснения в любов можем да прочетем именно на страниците на „Лунно сияние“, когато дядото разговаря с психиатъра на хоспитализираната си поради душевно разстройство жена:

"– Докторе, аз съм инженер, електроинженер. Това е образованието ми. Инженерите отделят много време за нещо, което се нарича анализ на повредата. Независимо от това дали проектираш, изпитваш, или изграждаш… защото, разбирате ли, нещата се чупят. Те се повреждат, взривяват се, рухват, изгарят, има натоварване, износване, счупване. А пък човек иска да разбере на какво се дължи повредата, това е част от работата. Искаш да установиш какво не е наред, за да го поправиш. Може би навремето съм гледал на съпругата си по този начин. В началото и доста дълго време след това. Исках да разбера къде са се счупили нещата. Мислех си, че мога да я поправя. Вече не искам да мисля за нея по този начин, разбирате ли, не искам да търся разваления кондензатор. Искам просто, искам да кажа… Приемам я и… – щял да каже, че обичал баба, но му се сторило, че това било нещо, с което един мъж не бива да занимава друг. – Тя е повредена, аз съм повреден. Всеки е повреден. Ако вече не се измъчва, това ми стига."

Сюжетът на книгата не може, а и не бива да бъде разказван. Тя не се подчинява на логиката и линейната структура на традиционния литературен сюжет. Това не означава, разбира се, че „Лунно сияние“ е хаотична, а че предава спомените по начина, по който те реално се появяват и изчезват в паметта ни – непрестанно менящ се лабиринт от начала, среди и завършеци, които постоянно се гонят и опитват да захапят опашките си, но не успяват. Да не забравяме, че най-блестящите и незабравими късчета от калейдоскопа на живота не винаги са най-трагичните.

В цялостното си творчество Майкъл Шейбон постоянно показва необичайна за авторите от този ранг привързаност към героите си. Те може и да притежават безброй недостатъци, но добродетелите им са описани щедро, а трудностите, през които преминават, обикновено са смекчени от деликатната симпатия на автора. В „Лунно сияние“ Шейбон наследява копието от „Вълшебната планина“ на Томас Ман, което е било притежание на дядо му и на чиято заглавна страница той с главни букви е изписал една дума – ХУМАНИЗЪМ.

Ако някой ме накара да напиша една дума, която предава духа на „Лунно сияние“, тя ще бъде същата.

Прочетох и "Обсидио", третата част от поредицата "Досието "Илумине". Много ми е любима тази поредица, останах доволна и от последната книга, и от финала. Тя е най-кървавата от трите, екшънът е безмилостен, има може би един-два по-слаби момента от предните две, но нищо, което да разваля читателския кеф Simple Smile Не е подходяща само за тийнове, аз отдавна съм я минала тази възраст и пак се забавлявах много. А оформлението на самите страници е най-оригиналното в YA жанра, което съм виждала.

Продължавам си с фентъзи вълната и "Шепа врани" на Джоан Харис. Тя не е много силна в този жанр, та не подхождам с особено завишени очаквания. Книжката е тъничка и има красиви илюстрации, което е плюс.

Последна редакция: ср, 30 яну 2019, 14:23 от Лу

# 114
  • Sofia
  • Мнения: 1 434
Чета "The Ousider" и много ми харесва засега. И я чета с ужасно нетърпение за развръзката, защото изпитвам невероятно възмущение от досега развилата се ситуация Sweat

Отдавна не бях подхващала Кинг, след Спящите красавици ми остана едно неудовлетворение, но тази много ми допада, въпреки многото описания на моменти, има динамика и сюжета си го бива.

# 115
  • Мнения: X
Прочетох Nine Perfect Strangers и съм със смесени чувства. Хареса ми книгата, лесно и бързо се чете, Както винаги, Мориарти е остроумна (даже мъдра) и коментарите са много на място. Мисля, че ще се получи прекрасен филм.
Скрит текст:
Харесаха ми героите. Някои са по-добре развити, другите малко по-повърностно, но е разбираемо, когато има толкова много герои. Като цяло докато я четях, имах чувство, че съм заобградена от реални хора, борещи се със своите чувства, мисли, недостатъци, терзания, демони.  На места се смях със глас, на места ми беше тъжно за героите. Първата част на книгата, която описва героите и началото на ритрийта ми хареса много. Към средата на книгата, ритрийтът има интересен поврат и тази промяна за мен беше доста нереалистична и безумна. Не изключвам целта на авторката да е била, да ни накара да се замислим как често сме склонни да се хвърлим и да следваме програми за самоусъвършенстване, които са абсурдни, както и това, че хората, които правят тези програми далеч не са толкова зрели и мъдри, колкото ние си мислим. Краят на книгата не е мой стил - има кратки глави какво се с случило с всеки от героите - аз обичам книги, в които има неяснота за бъдещето на героите.

Прочетох Бащата на другия. Добре написана. Макар темата да е тежка, книгата се чете бързо. 

Мисля да подхвана Grit -  Angela Duckworth. Не съм сигурна дали е преведена на български.

На мен не ми достига мазохизъм да чета книга на български с лош превод.

# 116
  • Пловдив
  • Мнения: 13 461


Приключих с Анхела Бесера "Отвъд последния сън"...не роман, а приказка, написана красиво, нежно, отнасяща те в друго време, караща те да се усмихваш и да ти стяга сърцето.
История за любовта, онази, която в наши дни просто не съществува: по-силна от времето, по-силна от социалните класи, по-силна от авторитета на родителите...любов, която се превръща във вечност, в единствената, в онази, която животът и смъртта не разрушава...онази, която дава живот, пише истории и дава пътеводна светлина в най-дълбокия мрак.

# 117
  • Мнения: 6 346
Благодаря! Набелязах си авторката.

Аз приключвам съвсем скоро "Живи рани" на Виктор дел Арбол - отново много добре написана книга, но и отново много мрачна и тежка, много страдание има в нея, болка, смърт, въртене в кръг и невъзможност да се продължи напред. Явно Виктор дел Арбол има влечение към такива тежки теми, но не може да се отрече, че е добър писател.

# 118
  • Мнения: 1 091
Как' Сийка ,тук пак се повтарям ,но на мен Академия на проклятията ми стана любима поредица и любима авторка.

# 119
  • Мнения: 25 568
Разбирам те, и на мен ми е интересна и продължих с втората книга от поредицата. Ама ми са интересни само криминалните случки, любовната история е прекалено клиширана и банална, както и образите на двамата главни герои ме дразнят. Останалото е без съществени забележки.

Скрит текст:
Така и не можах да разбера какво толкова му харесват на директора, та всички женски същества по света са влюбени в него. Направо се държи като някакъв психопат – ту говори ласкаво и нежно, ту съска злобно, ту крещи като ненормален... Пълен истерик. Уж от любов... Да бе, да. Не сме виждали влюбени мъже сигурно. Laughing
Изобщо, второстепенните герои по-добре ѝ се получават на авторката. По-достоверни са и по-пъстри.

Общи условия

Активация на акаунт