Мами в Германия - Standesamt

  • 1 213
  • 15
  •   1
Отговори
  • Мнения: 3 423
Случвало ли ви се е да имате проблеми с властите в Германия,
да не ви признават преводи на български документи?
На мен ми се случи да ме карат да си превеждам тук документи
по някакъв си техен стандарт, щото, видите ли, в паспорта ми
не пише моминското ми име, пък преводите от БГ не били легитимни.
Е, това не мога да проумея, как така им хрумна.
Споделете, имали ли сте и вие подобни спънки.
Мисля да занимая нашето посолство и Външно министерство с проблема.
Не може така.

# 1
  • Мнения: 241
Странно... Thinking
В моя паспорт също няма моминско име, а всичките ми документи до един са преведени в БГ, където и да ги представям няма проблем. newsm78 А за какъв документ става въпрос, ако не е тайна? А на съответния превод накрая има ли апостил, печати на консулството, залепени марки една камара? Ако няма тогава наистина има проблем. Някои от моите преводи имат и немския печат с орел.

# 2
  • Мнения: 3 423
Да, има апостили и заверки на превода от Външно.
Но на тетките им липсва превод по тукашния стандарт ISO,
не знаели, дали кирилицата трябвало така да се преведе.
Досега и аз съм нямала проблеми. Но ето, че мензисът е
сполетял въпросните тетки или пък мъжете им са в командировка.
Та що да не потърсят под вола теле.

# 3
  • Мнения: 3 880
Случвало ли ви се е да имате проблеми с властите в Германия,
да не ви признават преводи на български документи?
На мен ми се случи да ме карат да си превеждам тук документи
по някакъв си техен стандарт, щото, видите ли, в паспорта ми
не пише моминското ми име, пък преводите от БГ не били легитимни.
Е, това не мога да проумея, как така им хрумна.
Споделете, имали ли сте и вие подобни спънки.
Мисля да занимая нашето посолство и Външно министерство с проблема.
Не може така.



Tова не ми се е случвало, но ми се е случвало обратното_ в България не ми приzнаха документи, които бяха преведени тук и трябваШе да ги превеждаме втори път, както те искаха. Така че zнам колко е иzнервяЩо Close
А тукаШната лелка в Щандесамта навремето иzобЩо не ми гледа документите под лупа, погледна само дали всички са на лице и това беШе. Улучила си явно zаядлива служителка или неЩо се е променило.
Дано теzи от вънШно министерство се zанимаят с въпроса, zаЩото теzи от посолсвото едвали Ще се впечатлят много.
Успех

# 4
  • Мнения: 7 803
м да на мен ми се случи преди година и половина споко не си сама  Twisted Evil

# 5
  • Мнения: 1 017
Да, има апостили и заверки на превода от Външно.
Но на тетките им липсва превод по тукашния стандарт ISO,
не знаели, дали кирилицата трябвало така да се преведе.
Досега и аз съм нямала проблеми. Но ето, че мензисът е
сполетял въпросните тетки или пък мъжете им са в командировка.
Та що да не потърсят под вола теле.


Ами извинявай, че се включвам в темичката ви, но и тук искат текста на кирилица да е преведен, и заверен с апостил...По този повод при пристигането на Гого ми обясниха, че той живее всъЩност незаконно при мен, заЩото от никъде не ставало ясно, че ми е дете  #Crazy Няма да ти казвам какво им се случи (с тъпанчетата). Ама леля ми тича до съдилиЩа и преводачи да превежда и заверява кръЩелно свидетелство с неговото и моето име...(после се двоумяха и триумяха заЩо в кръЩелното е записана една дата, а Гого е роден на друга...докато им светна, че едното е дата на издаване на документа... ooooh!)
А аз 4 дни живях в ужас, че някакви социални служби Ще ми почукат на вратата да ми вземат детето, заЩото не ми е дете  Shocked

# 6
  • Мнения: 7 803
Да, има апостили и заверки на превода от Външно.
Но на тетките им липсва превод по тукашния стандарт ISO,
не знаели, дали кирилицата трябвало така да се преведе.
Досега и аз съм нямала проблеми. Но ето, че мензисът е
сполетял въпросните тетки или пък мъжете им са в командировка.
Та що да не потърсят под вола теле.


Ами извинявай, че се включвам в темичката ви, но и тук искат текста на кирилица да е преведен, и заверен с апостил...По този повод при пристигането на Гого ми обясниха, че той живее всъЩност незаконно при мен, заЩото от никъде не ставало ясно, че ми е дете  #Crazy Няма да ти казвам какво им се случи (с тъпанчетата). Ама леля ми тича до съдилиЩа и преводачи да превежда и заверява кръЩелно свидетелство с неговото и моето име...(после се двоумяха и триумяха заЩо в кръЩелното е записана една дата, а Гого е роден на друга...докато им светна, че едното е дата на издаване на документа... ooooh!)
А аз 4 дни живях в ужас, че някакви социални служби Ще ми почукат на вратата да ми вземат детето, заЩото не ми е дете  Shocked

иzвинявай но четеш по диагонал  Wink
въzмутени сме, че не приzнават документи преведени в БГ, zадължително искат да са преведени от немски преводач, което можеш да се сетиш колко струва  #2gunfire , а zа апостилите си е така на много места  Tired
zа протокола не помня точно какво сатна и как раzбраха май щото имах 2 акта zа раждане направиха проблем, че според оригинала съм родена в благоевски район, а според дубликата в триадица. да обяснявам ли, че това zа немеца е невъzможно и имаше 5 часа обяснения. после не zнам zащо решиха, че родителите на тогашния ми бъдещ съпруг не са били женени айде пак цирк. аz се подписах, че триадица и благоевски район е едно и също, а мъжа, че родителите му са били женени  #Crazy той понеже е раzведен моя и моминското име на бившата е Христова, моето е същото та идиота реши, че сме сестри  Shocked та така

Последна редакция: пн, 10 апр 2006, 10:01 от jump

# 7
  • Мнения: 1 017
Да, има апостили и заверки на превода от Външно.
Но на тетките им липсва превод по тукашния стандарт ISO,
не знаели, дали кирилицата трябвало така да се преведе.
Досега и аз съм нямала проблеми. Но ето, че мензисът е
сполетял въпросните тетки или пък мъжете им са в командировка.
Та що да не потърсят под вола теле.


Ами извинявай, че се включвам в темичката ви, но и тук искат текста на кирилица да е преведен, и заверен с апостил...По този повод при пристигането на Гого ми обясниха, че той живее всъЩност незаконно при мен, заЩото от никъде не ставало ясно, че ми е дете  #Crazy Няма да ти казвам какво им се случи (с тъпанчетата). Ама леля ми тича до съдилиЩа и преводачи да превежда и заверява кръЩелно свидетелство с неговото и моето име...(после се двоумяха и триумяха заЩо в кръЩелното е записана една дата, а Гого е роден на друга...докато им светна, че едното е дата на издаване на документа... ooooh!)
А аз 4 дни живях в ужас, че някакви социални служби Ще ми почукат на вратата да ми вземат детето, заЩото не ми е дете  Shocked

иzвинявай но четеш по диагонал  Wink
въzмутени сме, че не приzнават документи преведени в БГ, zадължително искат да са преведени от немски преводач, което можеш да се сетиш колко струва  #2gunfire , а zа апостилите си е така на много места  Tired

вярно, извинете  Embarassed  bouquet
(май се обърках, заЩото в посолството при вадене на визата на Гого не им бяха необходими преводи на документите, при условие, че има апостил, а тук, въпреки апостила ми изискаха превод на кръЩелното на англ. или фински... и пак с апостил...явно не съм наясно никак  Embarassed Rolling Eyes)

Успех и по малко нерви bouquet

# 8
  • Мнения: 649
ами случвало ми се  #Cussing out за нашата сватба това беше най-скъпата част!!! трябваше всички неща да са преведени по някаква ИЗО- норма, по която е определено точно за всяка българска буква как се превежда на латиница... и  излезе сумати пари  Twisted Evil ама споко... не си хаби нервите   bouquet

# 9
  • Мнения: 11 309
За сключването на брак не беше проблем, но после като сменях името беше цирк.
Тогава случих пък на тетка в консулството на РБ в Бон, която даже не знеше езика, та не можа да ми каже как точно аджеба се казва не немски тоз ми ти документ удостоверяващ, че съм женена за едикого си и че приемам неговото. Та зарад нея превеждах тук 2 документа с всичките му заверки, апостили и преводи на заверки и заверки на преводите #Crazy
Накрая само дето не получих удар като разбрах за двойния разход.
Но това дето разправяш за ИЗО нормите е ново за мен и май ще трябва за всяка хартишка да питаме по напред какви са им изискванията, за да си спестяваме нервите

# 10
  • Мнения: 3 423
ами случвало ми се  #Cussing out за нашата сватба това беше най-скъпата част!!! трябваше всички неща да са преведени по някаква ИЗО- норма, по която е определено точно за всяка българска буква как се превежда на латиница... и  излезе сумати пари  Twisted Evil ама споко... не си хаби нервите   bouquet

Eben.
И на нас ни дуднеха за тая ISO-Form, но аз, нали съм Лиска, днес им хлопнах стария си продупчен паспорт, където ми стои моминското неопетнено име, та тетките единодушно решиха да ми спестят търсенето на преводач с немски щемпел. Да се не знае и калабалъкът. Пазете си всякакви стари документи, не се знае къде ще ви потрябват.

# 11
  • Мнения: 508
Мммдааа и на  мен ми се е слу4вало Twisted Evil
Преведени документи от бракора3водно дело с апостил от БГ,превеждах наново тук в Германия.Превода4ката е бьлгарка,живее в Мюнхен.Беше много скьпо си спомням.

# 12
  • Мнения: 508
Аааа между другото 3ащо ти искаха моминското име и не може ли да им покажеш акта 3а склю4ен брак?Там си го пише.

# 13
  • Мнения: 7 803
то и с акт zа раждане трябва да стане мисля  newsm78

# 14
  • Мнения: 3 880
то и с акт zа раждане трябва да стане мисля  newsm78
Може и да става, но нали и той трябва да е преведен, а като не признават превода......

Това изискване трябва да е някакво ново изглежда, щом и на други се е случвало... преди време наистина не бяха чак толкова взискателни към преводите... newsm78

Общи условия

Активация на акаунт