Клуб "Преводач"- Как бихте превели... - 3

  • 32 822
  • 266
  •   1
Отговори
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 676
В тази темата нека да споделим опит и знания в преводи на конкретни текстове/думи/изрази, които ни затрудняват или търсим по-добри идеи.
Може да разкажете за справочниците които ползвате, когато не сте уверени в даден термин.
Или пък да се похвалите с професионален софуерен продукт, от който сте доволни.
Публикуването на петиции, законопроекти, писма до институции, апели и прочие, както и размисли на тема умишленото съсипване на бранша, да се правят в съответните подфоруми!


Предишни теми:
Тема 1
Тема 2

„Добрият превод е като жената - ако е верен, не е хубав, ако е хубав не е верен.“ - Евгений Евтушенко


Последна редакция: чт, 25 юни 2015, 15:13 от foxysilver

# 1
  • София
  • Мнения: 38 419
Благодаря за темата!
Идвам.
Въпреки че тези месеци ми се очертава повече преподаване, отколкото превеждане, но ще помагам при нужда.

# 2
  • Мнения: 2 022
st. Dobri, благодаря, сега вече знам какво е sc, но uv не намерих.  Thinking

Може би updated version?
Звучи логично: uv/sc = updated version / small caps.....

# 3
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 676
Показвам къде съм срещала мистериозното uv/sc:
http://prikachi.com/images.php?images/784/8194784K.jpg

# 4
  • Мнения: 59
Изпратих съобщение до модератора: Foxysilver имитира дейност. Моля, предупредете я!

# 5
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 676
Момичета, темичката ни ни съвсем е замряла, явно повечето са някъде на почивка.
Да попитам тези, които все още не са хукнали към морето, как бихте превели следното изречение:
Where is XXX Company on the “radar” of its external partners?
В пълния текст се обсъжда бъдещата външна и вътрешна стратегия на фирмата.

# 6
  • Мнения: 2 022
Да речем:

"Къде се намира фирма ХХХ в "класацията" на външните си партньори?"

# 7
  • Мнения: 23
Здравейте   bouquet. Преди няколко страници, в предишната тема, L´Agent беше питала за препоръка на сериозни агенции за преводи. Присъединявам се към молбата, моля, препоръчайте агенции и бюра за преводи за да изпратя CV.
Благодаря предварително. С пожелания за много и ползотворна работа  Peace

# 8
  • Мнения: 59
Здравейте   bouquet. Преди няколко страници, в предишната тема, L´Agent беше питала за препоръка на сериозни агенции за преводи. Присъединявам се към молбата, моля, препоръчайте агенции и бюра за преводи за да изпратя CV.
Благодаря предварително. С пожелания за много и ползотворна работа  Peace

"моля, препоръчайте агенции и бюра за преводи"

Всичките са една стока - измамници, самите те нещастни жертви на измама.

# 9
  • Там, където ме обичат
  • Мнения: 3 676
Да речем:

"Къде се намира фирма ХХХ в "класацията" на външните си партньори?"


Благодаря, Фея,
Харесва ми.  Peace

# 10
  • Шотландия
  • Мнения: 2 855
Здравейте   bouquet. Преди няколко страници, в предишната тема, L´Agent беше питала за препоръка на сериозни агенции за преводи. Присъединявам се към молбата, моля, препоръчайте агенции и бюра за преводи за да изпратя CV.
Благодаря предварително. С пожелания за много и ползотворна работа  Peace
Ако искаш професионално направено СВ, го изпрати на професионалисти, които се занимават със СВ-та и  работят в страната, за която ти трябва. Иначе ще имаш СВ на английски, което може изобщо да не ти е полезно, защото не е конкурентноспособно, поради непознаване на местните изисквания и предпочитания на работодателите. Съставянето на добро СВ и превеждането му са две много различни неща.  Успех!

# 11
  • Мнения: 59
 "работодателите." ?!

Какви работодатели ти се привиждат? Агенциите не са работодатели на преводачите нито у нас, нито в чужбина. Я вземете малко да попрочетете за разликата между трудов и граждански договор.

# 12
  • Мнения: 2 022
Май е по-добре всички да четем какво се пише и на какво отговаряме.

Мила, според мен, ONE_compaign иска да изпрати свое CV в преводаческа агенция, за да я използват като преводач, а не за да й го преведат.  Peace

А теб, Портана, очевидно те гони параноя - щом чуеш думата "агенция", яхваш метлата. В случая под думата "работодател" Мила има предвид евентуални работодатели в чужбина, на които да се изпрати преведеното CV, а не преводаческите агенции тук.
Peace

# 13
  • Мнения: 59
Не бързай да скачаш с обидите ... Прочети пак написаното. Два реда са.

# 14
  • София
  • Мнения: 7 673
Май е по-добре всички да четем какво се пише и на какво отговаряме.

Мила, според мен, ONE_compaign иска да изпрати свое CV в преводаческа агенция, за да я използват като преводач, а не за да й го преведат.  Peace

А теб, Портана, очевидно те гони параноя - щом чуеш думата "агенция", яхваш метлата. В случая под думата "работодател" Мила има предвид евентуални работодатели в чужбина, на които да се изпрати преведеното CV, а не преводаческите агенции тук.
Peace
И аз го разбрах така и щях да напиша подобен коментар.

Общи условия

Активация на акаунт