За заместването на -ова, с -ов, или -офф.

  • 5 588
  • 44
  •   1
Отговори
  • Мнения: 5 710
Искам да попитам , ако някой знае ,на какво се дължи заместването на името с окончание - ова с -офф или -ов, когато жената живее в чужбина.
За кои страни е характерно и защо. И за официална смяна ли става в-с, тоест, презписване на новото 'мъжко' окончание в документите?
/ и допълнителен въпрос  - може ли жена да се запише в български документи с мъжко окончание?/

# 1
  • Мнения: 2 786
Искам да попитам , ако някой знае ,на какво се дължи заместването на името с окончание - ова с -офф или -ов, когато жената живее в чужбина.
За кои страни е характерно и защо. И за официална смяна ли става в-с, тоест, презписване на новото 'мъжко' окончание в документите?
/ и допълнителен въпрос  - може ли жена да се запише в български документи с мъжко окончание?/

За -ов, което минава в -офф - не знам, може да е чисто фонетичен въпрос? Иначе предполагам визираш случаите, в които след сключен брак в чужбина, жената приема фамилното име на мъжа си дословно (в държавите, в които няма окончание за женски род на фамилно име).

# 2
  • Мнения: 5 710
Не, не става в-с за приемане на мъжко име.
Пример:
Иванова която живее в ЮАР се подписва там , като Иванов или Иванофф
Но съм срещала такива имена и в Германия, Щатите, Франция и т.н.
Това официална смяна ли е, или е нещо като артистично име, никнейм.
И ако е нещо официално, българските власти допускат ли Иванова да стане и по бг ЛК. Иванов.

# 3
  • Мнения: 1 086
Да, имам приятелка, която е записана Кръстен. Тя е с двойно гражданство, но е родена в БГ. В началото беше Кръстена, но при издаването й на първа лична карта на 14 години изведнъж стана Кръстен.

# 4
  • Мнения: 2 980
В Щатите докъм осемдесетте години е било типично за руските и български фамилии да се записват с -офф и за мъжете, и за жените. В самото начало на българо-руската имиграция насам - деветнайсти век - местните служители са решавали как да запишат името на имигранта, оттам идва въпросното фонетично решение. Сега вече няма такива неписани правила, следва се изписването в  международните документи, съответно си е съвсем нормално името да е записано като -ова. Разрешават се, обаче, лични предпочитания. Понеже за някои тукашни имигранти окончанието -офф звучи неоспоримо имигрантски и като се върнеш вкъщи с такива документи отдалече си личи, че си имигрирал (фанфари! аплодисменти!), те си държат да ги запишат така в местните им документи. За други страни не знам как е.

# 5
  • Мнения: 7 171
В англоезичните държави окончание на "а" не означава автоматично, че името е от женски род, защото в езика липсва род. Когато семейството е Маринов, примерно, е странно жената да е МариновА (напомням, няма родове), а не Маринов, което съответно може да предизвика проблем в еждневието - да нарекат съпруга Г-н Маринова (за негов ужас! Mr. Green). Всъщност по-прагматично е цялото семейство да са с едно фамилно име.
Относно окончанието "off" - предполагам звучи по-неславянско и затова се използва от някои.

# 6
  • Мнения: 3 880
Ами в Германия например Иванов и ИвановА са две различни имена. Чувала съм за българи, на които са правили проблеми, в смисъл, че в някои ситуации не са ги признавали за семейство и са им искали допълнителни документи, защото са с различни имена. Само ние си знаем, че имената ни имат мъжка и женска форма Wink.
Ако обаче жената не носи името на мъжа си не съм забелязала, поне около мен, да си махат специално А-то....

# 7
  • Мнения: 1
Записвали са се в Америка така, за да не е очебийно, че са славяни. Причините са друга тема.
На мен винаги ми е звучало зле - все пак има израз "Something is off" ...

# 8
  • Мнения: 1 677
За мен вече стана нещо нормално да обяснявам, че сме женени и нося фамилията на мъжа ми, но просто моето фамилно име има окончание за род -а.
Постоянно името на някой от нас е неправилно изписано. В четвъртък се разправях с банката ни за пореден път, трябваше да ни изпратят два документа - един за мъжа ми и един за мен, но те ни изпратили един, но с моето фамилно име и неговото собствено.

Последна редакция: нд, 18 дек 2011, 16:23 от ~Бубето~

# 9
  • Мнения: 3 241
Тук деюре няма избор на фамилия.
Винаги си оставаш с моминската, но в акта за брак пише и фамилия по мъж.
Мъжът ми е българин и неговата завършва на -ов.
Затова и аз като си вписвах брака в кметството в БГ попълних да се допълня името си с неговото с тире. Но без -а накрая, защото иначе е проблем тук.
И дъщеря ми, родена тук, също няма -а на фамилията, така че всички сме с еднакви имена Simple Smile

# 10
  • Мнения: 1 436
Аз за 6+ години брак не съм имала и един проблем с различието на имената. Всичките ни общи сметки и документи си идват надписани за Петров и Петрова, не помня да са ни бъркали по някакъв повод. Най-много някой да коментира "О, колко интересно, ти си Петрова, пък мъжа ти - Петров, аз съм чувал, че в някои страни така правят" - може би многото руснаци тук си казват думата.

Последна редакция: нд, 18 дек 2011, 19:38 от Juturna

# 11
  • Мнения: 2 885
Аз се подписвам с "ова"" навсякъде. И сметките ми идват с това име.
sophiemmaspencer го е обяснила много правилно.
Само имах (силно е да се каже) проблем, когато помолих да не пишат синчето с А накрая във фамилията, когато му правих карта в кварталната библиотека. Тогава и разбрах за този т.нар. "проблем с фамилиите". Wink

# 12
  • Мнения: 2 093
Темата ми напомни, преди години мьжьт ми се шегуваше че фамилиите завършват на оф, защото българите не сме в час. righto е обяснила какво има предвид в предишен пост. На мен сьщо ми е интересно да науча за произхода на оф в фамилиите. Аз сьм останала с впечатление, че по-често се среща при старите имигранти и децата им и не сьм попадала на подобни фамилни имена при хора имигрирали през последните 10-20 години. Възможно е, както sophiemmaspencer писа да е свързано с прикриване на произхода. Забелязах в детската градина на детето, името, което му е записано на шкафчето завършва с а (Петрова), но не ми се занимава да им обяснявам. Славянските фамилии затрудняват канадците, така че не искам да ги затормозвам допълнително.

# 13
  • Мнения: 20
Когато попълваш формуляри за издаване на някои официални документи има графа : фамилия на баща ви. Естествено, пишеш „Ганев”, което автоматично те прави ... “Камелия Ганев”. 

А „офф” е фонетичното „ов”. В началото на 20 век, емигрантите с документи с кирилицата е трябвало да диктуват имената си. Обикновено „Иванов” се произнася „Иванофф” (представете си вирнат нос на руски „ царедворец”  Mr. Green). А идващите по-късно, не толкова „царедворци” ... просто са искали да се впишат в .... класата. Абе както почти винаги, обяснението на човешките действия е или суета или комплекси ... Rolling Eyes

Сега трябва да се изиска специално една такава промяна, защото има стандартизирано превеждане на кирилицата. „В” е „V”, а не „FF”.

Voila! И това:   bouquet


# 14
  • Мнения: 2 563
Аз пък живеех с мисълта, че доста имена, завършващи на офф са немски.

Общи условия

Активация на акаунт