еднакви по произношение, разли4ни по зна4ение :-))

  • 1 615
  • 20
  •   1
Отговори
  • Мнения: 4 212
Защо пускам такава тема  и  какъв е повода. Flutter
Първо искам да обясня 4е на испански език думата трастеро озна4ава маза, а трасеро задник, дупе.  Grinning Става въпрос за думи които са много близки по призношение, но озна4ават съвсем разли4ни неща.
Скоро имах и коми4на ситуация, на която дълго се смяхме. Отиваме със скъпото в една строителна фирма, предлагат нови жилища и аз се интересувам за еди какъв си , но да има и мазе. Казвам го, но вместо да кажа трастеро(маза) казвам трасеро(задник). Не се усещам, моя се хилоти отзад, моми4ето ме гледа с големи сини о4и и аз продължавам да питам, колко са големи задниците на апартаментите и ако може да ми покажат на схема аджеба колко е най големият задник. Усетих се разбира се, но вместо да се засрамя го обърнах на майтап, така де, няма да си оставям магарето в калта. Има думи, които ти се изплъзват, без да се усетиш и... Embarassed Rolling Eyes Mr. Green Моми4ето беше с 4уство за хумор.  Mr. Green
Та така. Сещам се в на4алото като дойдохме имаше доста думи , които незнайно защо ми зву4аха еднакво. Например:
фалда е пола
фалта е липса
куанто е колко
куандо е кога
виехо е стар
виахе е пътуване
 Laughing

Хайде, вие сте наред.

# 1
  • Мнения: 676
Ами то в английския има толкова много, 4е до другата година мога да пиша, но винаги внимавам с Бийч = Бряг и Бич = ...вие знаете, 4е да не си изям боя някъде Laughing

# 2
  • usa
  • Мнения: 2 113
Ами то в английския има толкова много, 4е до другата година мога да пиша, но винаги внимавам с Бийч = Бряг и Бич = ...вие знаете.

това ми напомня преди време когато веднъж в непознат район търсихме плажа, бяхме с едни приятели руснаци. съвсем удобно попадаме на welcome center и влизаме да питаме. та един от руснаците още от вратата на чист английски със силен типичен руски акцент се провикна "excuse me! where are the bitches in this town?"...

# 3
  • Мнения: 4 390
Това ми напомни преди години как вместо да обясня на зъболекаря, че ме болят зъбите (teeth), му обясних как ме болят циците (tits). Embarassed #Crazy (защото съм решила, че многожествено число на зъби е tits) hahaha
Той беше ококорил ей такива Shocked очи.
 

# 4
  • Мнения: 4 212
Хаха, Дивиана, много се смях   hahaha Laughing, ама сигурно му е станало гот на 4овека кагато се е съвзел.

# 5
  • Bristol
  • Мнения: 9 355
Ами то в английския има толкова много, 4е до другата година мога да пиша, но винаги внимавам с Бийч = Бряг и Бич = ...вие знаете, 4е да не си изям боя някъде Laughing
По същия начин sheet и shit  Wink

# 6
  • Мнения: 464
sheep i ship са ми на мен редовните изцепки

# 7
  • Мнения: 714
да кажа и аз:
на италиански
anno - година
ano - анус

аз не си спомням за комични ситуации в които съм изпадала аз, сигурно ги има, ама не мога да забравя един италиански колега, който преподаваше оперативна летищна дейност, никога не разбра защо се хиля всеки път като казваше "loadsheet" (балансировъчна схема на самолет), тоест според него трябва да звучи "лоадшит".  Laughing

а веднъж направо беше върха, на летището, полет за лондон ... предимно англичани, връщащи се от ваканция. На гейта вместо да бъде изписано Lodon, въртящите се буквички от таблото бяха се спряли на Kondom. Англичаните се трошеха да снимат. Ама кулминационния момент дойде когато италианците направиха обява за начало на бординга на английски (според тях беше английски, ама ужасеннннннн  Twisted Evil), няма какво да я перифразирам, ама англичаните се довършиха от хилеш.  Mr. Green

# 8
  • Мнения: 5 183
O, много са. Най-4есто правя грешка с думата десерт, която зву4и като думата пустиня, но с ударението на друго място.
А ина4е, най-смешна бях по време на раждането. Настъпи момента да ми вкарват иглата в гърба за епидурала и анестезиологът /азиатец/ каза да го информирам при всяка контракция да спре и из4ака. Аз кимам, съгласявам се, ама ме болииииииииии и му казвах, де, ама понякога казвах контракшън, а понякога конСТракшън, което е конструкция.  hahaha Паднаха от смях с мъж ми, който, между другото е то4но в строителния бизнес и си има много взимане-даване с конСТракшъни  Laughing Joy То и на мен си ми беше смешно!  Laughing

# 9
  • Bristol
  • Мнения: 9 355
Ох сега се сетих в един пъб обърках custard (крем) и mustard (горчица)  Embarassed Исках custard за пилешката пържолка. Бях само с местни и всички ме погледнаха така  Shocked, но единият от тях се оказа доста съобразителен и попита учтиво да не би да имам в предвид mustard    Laughing
А в една стара тема бях споменала за tea. За мен tea си беше просто чай. Да ама ако не кажеш cup of tea значението е друго (ранна вечеря)  Blush Два пъти се бърках с тази дума, но сега вече знам  Naughty

# 10
  • Мнения: 513
Хи, хи Тейски, много на място:) тъкмо да блесна с новото си откритие.
На английски израза Excuse me, I'd just come е учтив начин да кажеш още, че току що си пръднал.  Mr. Green Опс, пардон, че флатулираш.  Mr. Green Mr. Green Mr. Green

Последна редакция: пт, 14 окт 2005, 13:22 от Елф

# 11
  • Мнения: 1 909
Хи, хи Тейски, много на място:) тъкмо да блесна с новото си откритие.
На английски израза Excuse me, I just come е учтив начин да кажеш още, че току що си пръднал.  Mr. Green Опс, пардон, че флатулираш.  Mr. Green Mr. Green Mr. Green
Аz в началото бърках 4 думи - които са (почти) еднакви английски и немски.

Bekommen = получавам
become = ставам
та един път обяснявах на един американец как съм станала неговия факс (I became your fax)  hahaha

gift / Gift = подарък / отрова  Joy и веднъж на една приятелка американка се хвалих каква страхотна отрова ми е подарил мъжът ми zа Коледа  Joy

# 12
  • Мнения: 3 098
fuente-фонтан
puente-мост
pollo-пиле
polla-мъжки полов орган(пиша го така,да не ме биете)
Една наша позната съвсем скоро пристигнала в Испания,понау4и туй онуй и реши да ходи да пазарува.Нарежда се в Меркадоната на опашката за месо идва нейния ред итя от бързане да не забрави изре4ението казва:"Quiero una polla un poco mas grande"-"Искам един по_ големи4ък к·р".При което вси4ки облеЩихме еи #Crazy такива о4и,барабар с продава4а,а тя милата се усмихва невинно. Flutter

# 13
  • Мнения: 714
fuente-фонтан
puente-мост
pollo-пиле
polla-мъжки полов орган(пиша го така,да не ме биете)
Една наша позната съвсем скоро пристигнала в Испания,понау4и туй онуй и реши да ходи да пазарува.Нарежда се в Меркадоната на опашката за месо идва нейния ред итя от бързане да не забрави изре4ението казва:"Quiero una polla un poco mas grande"-"Искам един по_ големи4ък к·р".При което вси4ки облеЩихме еи #Crazy такива о4и,барабар с продава4а,а тя милата се усмихва невинно. Flutter



ЯКО!!!

Още нещо на италиански:
pene - пенис
penne - вид макарони

# 14
  • Spain
  • Мнения: 3 750
fuente-фонтан
puente-мост
pollo-пиле
polla-мъжки полов орган(пиша го така,да не ме биете)
Една наша позната съвсем скоро пристигнала в Испания,понау4и туй онуй и реши да ходи да пазарува.Нарежда се в Меркадоната на опашката за месо идва нейния ред итя от бързане да не забрави изре4ението казва:"Quiero una polla un poco mas grande"-"Искам един по_ големи4ък к·р".При което вси4ки облеЩихме еи #Crazy такива о4и,барабар с продава4а,а тя милата се усмихва невинно. Flutter

  Joy Joy Joy Joy Joy #2gunfire Joy Joy Joy
то4но щях да спомена за пойо-то и поя-та ама си ме преварила .. аз не съм я правила изцепката , но нали познавам доста рускини ..та те си приказват малко вси4ко с "а"  - и да не искат да го изговорят пак им излиза "поя" Simple Smile .....
а пуеро - което си е праз ..ама самите испанки като си купуват казват на маитап  "пуро" то си е  пура ,но  преносно зна4и пи6ка - и излиза "даи ми тая пи6ка" ...абе изобщо испанския е пълен с наи разли4ни такива изрази да не говори мза псувните
превод " да ти а...м (с..а) на млякото , на вси4ки девственици , на мария , намаикати ,и така а..т върху вси4ки роднини ..
разбира се ние българите сме еба4и .е..м вси4ко а те с...т
 на какво псуват при вас Simple Smile

Общи условия

Активация на акаунт