Отговори
  • Мнения: 5 370
Първо, искам да се извиня, ако вече подобна тема е пускана. Интересно би ми било да разбера имате ли си паразитни думички/изрази на чуждия език, който говорите в съответната държава? Интересът ми е чисто езиков.  Ежедневно работя с чужди клиенти и се усетих колко често използвам "паразитчета". В моя случай те са на френски език, почти всяко трето изречение почвам с "en fait", "en effet". ( което се превежда като "на практика", в действителност").
Споделете и вашите "паразити", моля.

# 1
  • пак на Рив Гош
  • Мнения: 2 616
На френски моите паразити май са "donc" ("значи") и "du coup" (нещо като "следователно"). Също така превеждам и редовно употребявам един от паразитните ми български изрази "определено е друго нещо" ("c'est carrément autre chose"), та чак заразих и мъжа ми.

# 2
  • E-CLM & CH-VD
  • Мнения: 3 045
В Испания по принцип си има паразитни думички. Почти всеки разговор завършва с "pues nada", което е нещо от типа, "ами добре".
Иначе моите лични думички са efectivamente, pues, mira, muy bien, en principio.... които означават съответно действително, ами, виж, много добре, по принцип. Има и още, но като, че ли тези "паразитират" в ежедневието ми най-често  Laughing.

# 3
  • USA
  • Мнения: 559
Около мен паразитите са "like" и "you know". Много често използвани от някои хора, чак дразнещо.
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".

# 4
  • Мнения: 1 436
Моят личен е "well...", което горе-долу отговаря на "ами". Всяко трето изречение започвам с него  ooooh!. За "like" Уинкс е казала - има хора, които го вмъкват и по два пъти в изречение  Confused

# 5
  • E-CLM & CH-VD
  • Мнения: 3 045
Преди време работех с един испанец, който непрекъснато е-каше. За щяло и не щяло "еееее".

 Laughing Испанците е-кат, когато се мъчат да намерят правилната дума, или ако в момента мислят как да продължат изречението.

# 6
  • USA
  • Мнения: 559
Сега се сетих, че аз много използвам "actually" и "basically" като обяснявам нещо.

А на български много използвам "айде", "добре" и "хубаво". Това го разбрах като един колега от съседния офис ме пита какво значи "добре" Simple Smile.

# 7
  • Мнения: 2 257
Някъде четох, преди доста време, в американски източник, че ползването на "you know" и "you know what I mean?", на всяко второ изречение, било израз на ниска интелигентност. Нищо не си помислих тогава, само започнах да следя кой и кога го казва. Май се оказват прави тези в изследването си. Съвсем не помня къде го четох, но беше някакво "изследване". На учените от Американския Мммммагадански институт, предполагам.

Аз самата ползвам повече отколкото ми се иска "well", "actually", сигурно има и други, но не се сещам. Whatever си го ползвам за щяло и нещяло, щото много бързо приключва топици разни.

Много мразя, когато американки (предимно, не съм забелязала мъже да го правят), в едно изречение, като разказват за някоя си как направила нещо, сто пъти вмъкват "she was like", "and he was like", "and then she was like". Изобщо няма заместители (said, did) за тия хора, само "like".

Сега виждам, че и Уинкс има същите наблюдения по някои въпроси.

Последна редакция: ср, 14 май 2008, 01:58 от Джи

# 8
  • Мнения: 994
Моите са well и whatever. И не толкова често, но в повече отколкото е необходимо so.

На български са ми е айде и това.

# 9
  • T"A
  • Мнения: 2 515
Да, за съжаление, този феномен не ме е подминал  Blush
Две паразитни думички са най-често срещани в моя език - мамаш=наистина (същото е като really на англ. ез.) и кеильо=като, като че ли  newsm78 Голяма напаст са, особено като се хвана в имейлите - на всеки ред една от тези две думи ooooh! (понякога ги сменям, имам си периоди)

# 10
  • Мнения: 98
аз не съм се улавяла, но дъщерята, след месец в киндергартен, използва "о май гош" или "о май гуднес" по 100 пъти на ден Laughing

# 11
  • Мнения: 1 147
Употребявам basically много повече отколкото трябва.. замествам "всъщност"
На български употребявам най - много аха, ясно, мхм и подобни. 

# 12
  • Мнения: 3 371
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

# 13
  • в едно миланско село
  • Мнения: 4 124
имам. периоди4ни са... влиза ми някоя в ре4ника от време на време и гледам да я елиминирам по най_бързия на4ин като се усетя. не съм им привърженик и ги смятам за излиШни. примери преведени : факти4ески, ако трябва да съм 4естна (много смеШно), абсолЮтно, тоест, принципно... и тем подобни.
(имам и паразитни "лоШи" думи4ки  Embarassed Laughing)

# 14
  • Мнения: 5 370
Вмъквам много думи от английски и холандски - някои  побългарени. примерно , "шервам", "пробирам", "спендвам", също "киндербайслах", "верзендкостен", "хементе" и др. такива.  усещам се, но все по-редовно ги ползвам, за съжаление.

 Mr. Green Mr. Green
Сега се сетих, че аз най-редовно , когато мърморя на български за нещо, използвам "verdorie". Mr. Green(нещо като "по дяволите " е преводът, нали?)

Общи условия

Активация на акаунт