Учене на чужд език

  • 13 587
  • 50
  •   1
Отговори
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Моля да споделите как сте учили даден чужд език ( дори и да е било в България)  в страната, където сте. Какви упражнения сте правили, говорило ли се е на чуждия език с преподавател, слушали ли сте native speakeres на касетка, видео, двд? Трябваше ли да превеждате от дадения език на български? Говоримо как се упражнявахте?

Интересува ме, както ученето на чужд език в група, клас, така и сами какво сте правили и какво ви е помагало в усвояването на езика. 

Благодаря на отзовалите се!

# 1
  • Германия
  • Мнения: 8 085
В група съм учила английски и испански, повтаряхме като папагали фразите и репликите. Отделно досаждах на ами-та и испаноговорящи да ми казват, кое как се казва, при разговори. Подсъзнателно си превеждам всичко на бг, иначе в часовете всичко минаваше през немския.
Сама уча с четене и писане, затова и говоримо съм една голяма катастрофа  Embarassed

# 2
  • Мнения: 249
Аз съм у4ила език (руски и английски) в езикова гимназия и 1 година бизнес английски в университета. Ясно е как се у4и там. След това излезе на мода ICQ. Много писане и 4етене бе6е по онова време на английски, 4ата определено много помага. След като се преместих в Норвегия гледах само американски филми и сериали, за6тото само това разбирах. Ходех на у4или6те по норвежки, гледах американски филми всяка ве4ер с норвежки субтитри, изведнъж говорех 2 езика без проблеми. Телевизия и работа (колеги) определено помагат най-много. Руски не съм употребявала от 92-ра и не мога да направя 2 изре4ения. Много съжалявам за това.

Последна редакция: ср, 05 дек 2007, 13:59 от Milva2003

# 3
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Milva2003 ,
моля те сподели как учи в училището норвежки.

# 4
  • Мнения: 249
Запо4ва се на английски, мисля бе6е около месец. След това се у4и норвежки на норвежки. Т.е. обяснява се с прости4ки думи, които ве4е се знаят, с ръце, крака и про4ие. Става весело. Не се превежда естествено, няма на4ин. 4ете се, говори се, обсъждат се текстове от у4ебник. След няколко месеца се минава на вестници, статии подбрани от у4ителя. Пи6ат се теми, дома6ни има всеки ден. Имахме и дискове с упражнения, т.е. упажнява6 се на компЮтър, което е доста добра тренировка. Писане на 4ужд език на ръка и на компЮтър са 2 много разли4ни не6та.  По принцип у4ебните помагала са у4ебници, тетрадки за писменни упражнения и дискове с упражнения - писменни и записи за слу6ане и отговаряне на въпроси. У4ат се традициите и на4ина на живот в страната, об6тество, малко история, малко география.
4ужднеците, непознава6ти латинската азбука имат други системи, но аз не съм запозната с тях.

# 5
  • Мнения: 249
О, и много диктовки

# 6
  • Мнения: X
аз имам доста опит с различни езици
при мен най-добър резултат има винаги четенето - текстове, специално създадени, да се учат новите думи от контекста
иначе аз думи като думи не мога да уча
английски в БГ- почнах още на 8г, с разни учебниции и една стара дама за учителка, после на 27г в работата изкрах 3 и 4 ниво на Headway - помогнаха ми да си подредя знанията
датски в Дания - в началото почнахме с комуникации на англ, което беше голяма грешка, трудно се отпуснахме после, започнахме и с грешен подход според мен, този език има ужасна фонетика, а ние започнахме с големи текстове и се бъркахме много
иначе преподавателите си бяха датчани, специално обучени само чрез мимики и езика на тялото да обучават
имаше и много видео, слушане на касети и дискове с упражнение за разбиране и за определяне на ударения (нещо много важно за този език)
френски в БГ- във френския културен институт, имат страхотна система, добре разработени учебници, добри учители, използват се видео и аудио материали
отделно имат и богата библиотека за видео и аудио
там падна ако четене заради правописа и глаголите Mr. Green
холандски в БГ- с преподавател българин, измайсторил свой учебник (не много добър), тези след нас използваха оригинални учебници за чужденци, по много добра система, с видео и аудио
ние само аудио упражнения имахме
след курса се упражнявахме с нейтив спийкърс по телефона с клиентите
шведскив Швеция - само на шведски от самото начало
учебници няма, разни хвърчащи листа са различните уроци
много упражнения на компютър - граматика, слушане, видео
много разговори със съучениците
след 3 месеца всички вече говорехме поносимо

диктовки никъде не съм правила

# 7
  • Мнения: 20
Английският епървият език, който съм учила- знам го що годе добре, но така и не ми предизвика интереса.
Френски съм го учила главно от учебници- четох доста, упражнения правих от учебника, писах думи ( това до един момент, после ми писна; и до днес не мога да преценя дали това помага или не), в интернет четях много работи на различни теми, пписах есета на някакви теми от учрбника. Та с френския съм нямала почти никакъв контакъ "на живо", но речника ми не е беден, знам що годе граматика, и с писането се оправям. ако ми се отдаде възможност се надявам да го проговоря и на практика. Това съгурно ще стане ако поседя повече във Франция и погледам ТВ.
Немски- засега е най- силния ми език. Учила съм го главно от разговори, телевизия и въобще среда. Живях в ДЕ и ща не ща го проговорих за 3 години на доста сносно ниво. Естествено заслугата не е само моя- занимавах се 1 път седмично с българка, завършила нем. филология и тя мнго ми помогна- нареди ми знанията, правихме упражнения и тн., също така мнго си говорихме.
Руски съм училаа дълги години в школото, винаги съм се оправяла с граматика, но так и не успях да го проговоря, пропиша и прочие. За което много съжалявам.

# 8
  • Мнения: 117
да се изкажа и аз като най-прясно изгьрмян заек. уча немски в момента в германия в т.нар. интеграционен курс. системата е направена според мен за учене на езика на място. в бьлгария учих малко немски-100 часа,тоест едно ниво, но по др.система. та тук в курса се говори от самото начало само на немски, правим всеки ден диктовка, граматика, лексика, но това всьщност се подразбира. другарката обаче набляга основно на говоренето-за каквото и да било,вкл.груповия секс при акарите и защо лекарствата в течно сьстояние не се пият в метална льжичка Sunglasses Joy.
за мен лично не е трудно, учила сьм до момента три езика и знам как стават нещата.но за хора,които не са го правили до сега си е голям зор.

# 9
  • Мнения: 3 804
английски и руски у4их в езикова гимназия
арабскипонау4их малко преди да доида тук,после мъжо каза 4е няма да превежда да се нау4а сама и исках или не запо4нах да следя разли4ни думи по филмите докато схвана понещо,така и с общуване с родата+тв нау4их доста сносно говоримия език-но тук има една особенност официалния език няма по4ти нищо общо с говоримия-като думи горе доло добре,но като граматика-изобщо,записах ичс тук-запо4ва се от ново нула и за година и 2 месеца се покрива до ниво 1ва година арабска филология,използват се у4ебници,допълнителни текстове,видео материали,и ве4е последните 4 месеца се правят разбори на литературни произведения-които са писани на най стария арабски пълни с думи които дори местните едва ли знаят+граматика и диктовки които запо4ват още от самото на4ало

# 10
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
dtti ,
превеждате ли от арабски на друг език по време на обучението?

# 11
  • Мнения: 295
немски първо в Бг на частни уроци.По-късно заминах за Германия там учих в университет,но първо ходих на езиков курс.Да,говорили сме с учителите само на немски и помежду ни също..(бяхме от различни националности).Слушах нон стоп немска реч-радио,тв,опитвах се да чета и вестници,имах контакти и с местни.Благодарна съм много на хазайката ми ,при която живеех в началото защото с нея почти всеки ден говорихме по час,час и половина.(тя беше възрастна жена и това и беше забавление)
английски съм учила в Бг в училище,ходила съм на курсове,на частни уроци също.
френски в Бг на частни уроци,после и тук ходих на интеграционен курс.Системата беше точно както Milva2003 е обяснила.По същия начин и тук учих френски.
На въпроса ти как сме учили,какво сме правили-ами аз винаги когато съм учила чужд език съм писала..Много писане на новите думи и редовно преговаряне.(като папагал),вадих си всички правила и изключения от правилата в една отделна тетрадка и тях също преговарях много често,имах тетрадка речник и в нея записвах всички непознати думи попаднали пред погледа ми и ги учех и преговарях също.По-късно вече започнах да си вземам книги от библиотеката и да се опитвам да чета..Всяка непозната дума съответно се изважда,записва ,намира в речника и после се научава..
Засега това се сещам в общи линии.Ако се сетя за нещо друго,което съм правила ще пиша.

Последна редакция: чт, 06 дек 2007, 00:43 от Мейпъл

# 12
  • Там,където се събуждам щастлива.
  • Мнения: 8 967
Пуснах тази тема, защото ми е интересно как е в другите държави. Принудена съм да работя със система, в която 90% от времето децата трябва да превеждат от холандски на английски. Полудявам! Резултата е, че след 3 години не могат да кажат 1о изречения в сегашно време  без да се замислят, а да не говорим за минало. И всяка втора дума е е на холандски ( как се казва това на английски?). С една дума те не мислят на английски, което е преподставка за бързо и лесно усвояване на езика. В добавка имат едни дълги текстове и монолози на касетка, от които да ти се преспи. Всички въпроси за четене са на холандски. Трябва да отговарят на холандски.

Борбата е също жестока за говорене на езика в часовете. Никой от моите колеги не им говори на английски и като дойдат при мен ме гледат, като извънземно. И почва едно мърморене, едно сумтене. Направо  Close Close Close

Преди 20 години дошъл един немец тук, изхвърлил всички английски и американски учебници и сега обикновени учители си докарват доста пари, като пишат уроци за тази прословута система. Резултата от цялата работа е, че ако един англичанин учител дойде тук не може да преподава собственият си език , защото всичко се върти около холандският.  Въобще понякога се чудя кой език преподавам.

Ще се радвам и други да се включат в темата, тъй като мисля да започна да се боря с вятърните мелници, но ми трябва повече информация.

Последна редакция: чт, 06 дек 2007, 21:03 от Kalinka

# 13
  • Мнения: 249
Вярно, много полесно е когато се говори само един език в клас. Когато говоря норвежки мисля норвежки, когато говоря английски мисля английски. Обаче понякога ги бъркам, особено когато си отида в България. Започвам да говоря, а какъв език ще излезе това е отделен въпрос. Най-важното - не се и усещам. Аз нали си се разбирам, другите да му мислят. Седмица покъсно съм горе-долу добре. Не мога и да превеждам на български много добре, защото не съм свикнала да търся коя дума на коя българска дума отговаря. Когато превеждам определено много мисля. А понякога като ми изчезне някоя дума - не я намирам нито на български, нито на норвежки, нито на английски. Е, рядко случва, но се случва.

# 14
  • Мнения: 2 952
  Да кажа за иврита.За няколко месеца го научих  без курс , хем моя ми говореше на  английски (това ни беше общия език).За няколко месеца  обаче в Израел.Английския съм го учила  в училище и в университета и съм го използвала в БГ.Той е по-лесен , отвсякъде те бомбардират с   американски филми , американска музика , изобщо ....Баба ми знае  английските букви даже bowuu....то наляво и надясно английски , и където трябва , и където не ooooh! ....има доста смешни  работи на тая (друга е обаче) тема....Та поне на слуха ти е познат ...Да му мислят  тези дето учат арабски , иврит например ....и посоката на писане сменяме даже Crazy , а що са точки и чертички ама не се даваме  Naughty

 Wink 
 

Общи условия

Активация на акаунт