работа с полски език?

  • 8 229
  • 67
  •   1
Отговори
  • Мнения: 236
 Владея,полски език повече говоримо,но къде да си търся работа?Кандидатствах за преводачка,но ми искат диплома от СУ.Аз им обясних,че нямам диплома,но знам езика много добре,а те ми викат''е,нищо Вие си донесете диплома за полска фиология''.Значи не ме взеха,но ще вземат някой тъпак дето две думи не може да каже на полски,а аз там съм си родена и нямам проблем с преводите,но видите ли трябва диплома Joy

# 1
  • Мнения: 1 629
Обърни се към посолството.

# 2
  • Мнения: 899
Който е завършил дадена филилофия надали, не знае езика  Peace

# 3
  • Мнения: 6 390
виж в туризъма
потърси полски фирми който водят поляци по морето, планината насам натам... или пък бг който ходят натам - но това по не ми се вярва да търсят полски
 и учи писмен полски за да има файда и от говоримия  Peace

# 4
  • Мнения: 1 629
аз затуй казах, в посолството, помоли ги да те насочат към фирми и организации.

# 5
  • Мнения: 6 390
Който е завършил дадена филилофия надали, не знае езика  Peace
Peace напълно подкрепям....
Това че си родена там и говориш ... въобще не е предимство  Rolling Eyes
Или потърси си работа там с бг, писмено ти е много добре бг, и имаш дипломи  Wink Peace

# 6
  • Мнения: 6 390
аз затуй казах, в посолството, помоли ги да те насочат към фирми и организации.
оооооо
 в посолството такива УСЛУГИ  за съжаление не правят  Wink Peace

# 7
  • Мнения: 236
ами тези дето са завършили СУ едва ли го знаят перфектно,сори ма за 5 години/като първите 3 се учи руски и български език Joy/ няма да научиш езика така както ако си го знаеш по рождение.но явно в България по важно е дипломата от колкото какво умееш.баси тъпата държава.

# 8
  • Мнения: 899
Все още филологиите в СУ са на ниво. Трудно е да вземеш изпит по език, ако не знаеш езика! И да говориш така за България..предполагам, защото не си родена тук. Просто изкарай един курс, където да ти дадат някаква диплома за езика и сигурно ще си намериш по-лесно работа. Към посолството евентуално в библиотеката им  би могла. Но, за да работиш като преводач не стига само да знаеш езика - има и много други тънкости на превода. А и български трябва да знаеш  Wink

От повечето ти думи ми загорча.

# 9
  • Мнения: 6 390
ами тези дето са завършили СУ едва ли го знаят перфектно,сори ма за 5 години/като първите 3 се учи руски и български език Joy/ няма да научиш езика така както ако си го знаеш по рождение.но явно в България по важно е дипломата от колкото какво умееш.баси тъпата държава.
не , навсякъде е така, не се заблуждавай  Peace
А език едва ли някой знае перфектно  Wink

Незнам колко сериозна фирма или работа ще си намериш, като отидеш там и кажеш че знаеш полски  newsm78 все пак може да кажеш че знаеш и китайски или каквото се сетиш... ами те нито те знаят, нито те познават ... психично болни над път и под път все пак  Wink Peace
Не ме приемай на сериозно, просто се опитвам да ти кажа да погледнеш и от другата страна на монетата  Wink напълно нормално е да искат диплома,  а не да вярват на всеки срещнат кой какво знае и умее  Whistling Wink Laughing
Ами виж в полския център дали няма курсове някакви, да се явиш направо на изпити  Wink съвсем по различно е като ходиш и диплома било то и от курс например  Wink
Успех ти желая в търсенето на работа  bouquet

# 10
  • UK
  • Мнения: 3 959
Купи си диплома.

# 11
  • Мнения: 236
ами да точно това ще направя,мерси че ми подхвърли тази идея. на другите исках да кажа,че когато кандидатстваш за преводач според мен не трябва да ти искат диплома ,а всички кандидати да минат изпит+тест така ще се знае кои владее най-добре езика.

# 12
  • Балчик
  • Мнения: 9 220
ами тези дето са завършили СУ едва ли го знаят перфектно,сори ма за 5 години/като първите 3 се учи руски и български език Joy/ няма да научиш езика така както ако си го знаеш по рождение.но явно в България по важно е дипломата от колкото какво умееш.баси тъпата държава.

Извинявай , ама точно в това отношение не е тъпа държавата. Легален преводач може да станеш само с филология. (Все пак повечето преводи се легализират, регистрират се с номера, нали фирмата носи отговорност за верността на превода, не мисля,че е шега работа, през пръсти ) А махленски преводач - може и само  със знания "по рождение".
Изобщо не е вярно, че с филология за 5 г  нищо не знаят. Знаят повече от теб. Не се обиждай, ама ти казваш,ч е повече знаеш говоримо. Филолозите знаят перфектно и писмено ! Виж , в туризма никой няма да ти иска диплома ( е, само най- реномираните фирми). Защо не се хванеш като екскурзовод- там гледат да го знаеш говоримо. Ине трябваа да си завършила "История и география"- ще научиш бързо маршрутите. 

Последна редакция: сб, 01 юли 2006, 23:06 от djemma

# 13
  • Мнения: 6 390
..........на другите исках да кажа,че когато кандидатстваш за преводач според мен не трябва да ти искат диплома ,а всички кандидати да минат изпит+тест така ще се знае кои владее най-добре езика.
с това изобщо не мога да се съглася  Naughty
то се знае кой владее езика ... този  с дипломата  Mr. Green
а като си толкова сигурна в себе си, ами яви се на изпити и готово - дипломата ти е в кърпа вързана... какво ще се харчиш да си я купуваш  Laughing

# 14
  • Балчик
  • Мнения: 9 220
А освен това не е само познаването на езика, както вече ти писаха. Трябва да имаш и други качества- например услужлив ум, бързина на мисълта. Ами ако те извикат за превод на живо ( например в съда да превеждаш на момента ) В смисъл няма време да мислиш, да се поправяш ( всичко се протоколира) . Трябва да превеждаш едновременно с говорещия. Е, не те познавам, може и да го умееш това. Но там, където кандидатстваш също не те познават, така че е нормално да се съмняват.  А тези с дипломата ако не знаят езика ( ако е купена дипломата ,де ) ще ги уволнят, не се притеснявай, дълго няма да се задържат. 

Общи условия

Активация на акаунт