Феминистка ли съм или изоставам с българския?

  • 3 096
  • 26
  •   1
Отговори
  • Мнения: 3 491
Чета биографичните данни на жена, написала великолепна книга български разкази, и виждам, че тази жена е преподавател (не преподавателка), редактор (не редакторка), автор (не авторка)  newsm78. Направих си труда да поразлистя форумската тема за професиите, и също ми направи впечатление, че много от вас професионално се определят в мъжки род, макар и езиково българският да е добре развит в това отношение. Без майтап, чудя се - и преди ли беше така? Ново езиково явление ли е това? Дори ми се случи съвсем наскоро да бъда поправена, защото използвах "писателка" вместо "писател", изказвайки се за жена  Rolling Eyes.

# 1
  • Димитровград
  • Мнения: 1 735
Mисля,че тези думи нямат женски род.Колега също е само в м.р.,.а и други примери има сигурно.
На мен ми харесват думичките с -ка.Почти всички хора ги използват.

# 2
  • Ямбол
  • Мнения: 28 236
В мъжки род е правилното според мен, без значение дали става въпрос за мъж или жена. Ще дам пример, когато се обръщаме към ръководитеЛ от женски пол казваме: "Госпожо, директоР". Нали така? С професиите е по същия начин. Не си феминистКА, така е прието. На мен даже ми звучат неприятно "-ка" окончанията.

# 3
  • Мнения: 1 629
Блажке, те феминистките викат точно срещу побългареният женски род на тези думи Laughing Правилната употреба е в мъжки род: министър Кунева, доцент Байчева и т.н.

# 4
  • София
  • Мнения: 3 786
Тези думи нямат женски род, правилно е да са в мъжки, а от името или от контекста се разбира за какво лице става въпрос.Не мог да обясня защо е така, може би идват от латински и затова

# 5
  • Мнения: 6 243
Абе не съм дип съгласна.
Моята професия също не се употребява с женско окончание. Това мен в началото доста ме дразнеше, както и обръщението "Колега Иванова, колега Петрова" - много префърцунено ми звучи. Говорих с моя близка - филолог и тя ми обясни, че от езикова гледна томка няма пречка, но с течение на времето се е наложила мъжката форма в езика, защото женската се асоциирала с подигравателност - докторка, например. Тъй че тов аси е една мъжка конспирация от моя гледна точка.

# 6
  • Мнения: 1 113
То й човек е в мъжки род, но никоя от нас не е тръгнала да слага -ка отзад. Аз дори бих се обидила ако някой ми каже инженерка. 

# 7
  • Мнения: 5 370
Значи, момичета, не само в българския език подобни названия за професии нямат женски род.
Така е и във френски език, примерно-цитирам него, защото го познавам доста добре.
Docteur, journaliste, avocat, medecin....и т.н. също нямат ж.р.
И пилот и още и още.
Ама то наистина звучи яко смешно с наставка и окончание за ж.р.
Пилотка например като се каже- и си представям съвсем друго. Crazy

# 8
  • Петрич
  • Мнения: 321
Аз доколкото знам това се е наложило в началото на миналия век,когато жените са се борили за равенство с мъжете.И не мисля,че се свързва с феминизъм,а по-скоро с еманципацията.Аз също казвам,че съм историк,а не историчка.Така смятам,че е редно.

# 9
  • Пловдив
  • Мнения: 2 491
Правилно е  в мъжки род, наистина, защото професиите се явяват нещо подобно на определение към съответния човек, професионалист(и двете думи са от мъжки род).
В езика просто са внедрени някои от 'неправилните'думи като 'колежка', 'асистентка' и т.н., но би трябвало да са от мъжки род.

# 10
  • Мнения: 5 370
Аз доколкото знам това се е наложило в началото на миналия век,когато жените са се борили за равенство с мъжете.И не мисля,че се свързва с феминизъм,а по-скоро с еманципацията.Аз също казвам,че съм историк,а не историчка.Така смятам,че е редно.
Точно така-и аз се представям като фЕлолоК. Party Party

# 11
  • Мнения: 6 167
ne, ne si feministka, prosto izostavash s bulgarskija ezik i suotvetno s pravilata mu.
v bg ezik njama zenski rod na profesii, zvanija i dluznosti.
 Peace

# 12
  • Мнения: 3 491
Значи, момичета, не само в българския език подобни названия за професии нямат женски род.
Така е и във френски език, примерно-цитирам него, защото го познавам доста добре.
Docteur, journaliste, avocat, medecin....и т.н. също нямат ж.р.
И пилот и още и още.
Ама то наистина звучи яко смешно с наставка и окончание за ж.р.
Пилотка например като се каже- и си представям съвсем друго. Crazy
В немския пък има, например (освен ако и там няма нова тенденция). Там окончанието е -in , и допреди няколко години в списанията поне това доста натрапчиво се отбелязваше, напр. LehrerInnen(не просто Lehrer), когато се говори за "учителите", за да не се изключат по този начин жените.
На мене лично -ка не ми звучи смешно, но щом е правило - ще го слушаме.  Simple Smile
За пилотките ясно, ами стюардесите стюарди ли са?  newsm78

# 13
  • Мнения: 5 370
Значи, момичета, не само в българския език подобни названия за професии нямат женски род.
Така е и във френски език, примерно-цитирам него, защото го познавам доста добре.
Docteur, journaliste, avocat, medecin....и т.н. също нямат ж.р.
И пилот и още и още.
Ама то наистина звучи яко смешно с наставка и окончание за ж.р.
Пилотка например като се каже- и си представям съвсем друго. Crazy
В немския пък има, например (освен ако и там няма нова тенденция). Там окончанието е -in , и допреди няколко години в списанията поне това доста натрапчиво се отбелязваше, напр. LehrerInnen(не просто Lehrer), когато се говори за "учителите", за да не се изключат по този начин жените.
На мене лично -ка не ми звучи смешно, но щом е правило - ще го слушаме.  Simple Smile
За пилотките ясно, ами стюардесите стюарди ли са?  newsm78
Aз я знам тая тенденция в немския, да. А колкото до стюард-стюардеса-там и двете съществуват като понятия-и то "узаконени". Може би защото във въздуха приоритетът е все пак на дамите, та неминуемо е трябвало да образува ж.р.
А стюардът, ако не се лъжа, е по корабите. Crazy
С две думи-голяма родова и професионална галимация стана. bowuu hahaha

# 14
  • Мнения: 3 491

С две думи-голяма родова и професионална галимация стана. bowuu hahaha
smile3521 Остава сега и някой мъж да се обади, че е "медицинска сестра".

Общи условия

Активация на акаунт